Après avoir fait quelques recherches, voici quelques traductions et suppositions sur les noms de nos nouveaux héros.

After some researches, here are some translations and suppositions about our new heroes’ names.

1917186_1190336354328643_721127966362824073_n Yamato Kazakiri (風切大和)

Kazakiri est composé des kanjis de « vent » et de « découpe », ce qui donne le « pourfendeur » de vent » qui colle très bien avec son thème d’oiseau et de l’air.

Kazakiri is composed of the « wind » and the « cut » kanjis, giving the « wind slayer » which fits perfectly his bird and air theme.

10441373_1190336364328642_642448934944038195_n Sailor (セラ)

Son nom fait référence au mot « marin » ou « matelot » en anglais.

Pretty obvious here, her name is the same as the english word.

10330369_1190336340995311_1278439976055860958_n Leo (レオ)

Là encore, son nom est flagrant, il s’agit du mot « lion » (dans le sens signe astrologique du Lion) en anglais.

Again, this is pretty obvious, it is « lion » as in the astrological sign Leo.

Tsurugi_Watanabe Tusk (タスク)

Un peu moins flagrant que les autres, son nom fait référence aux défenses d’un éléphant en anglais.

Obvious once again for you english-speaking audience, it refers to the tusks of the elephants.

1934532_1190336424328636_1827017207022872638_n Amu (アム)

Un peu plus compliqué cette fois, son nom fait référence en japonais à l’amurtora, le tigre de l’Amur (un fleuve Chinois) ou tigre de Sibérie.

A bit more complicated this time, her name references the amurtora in japanese, aka the Amur tiger (a Chinese river) or the Siberian tiger.

0 2 minutes 8 ans 610

Laisser un commentaire